<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Le Réseau Citoyen | sybille | Activités du groupe</title>
	<link>http://www.missterre.org/blog/members/sybille/activity/groups/</link>
	<atom:link href="http://www.missterre.org/blog/members/sybille/activity/groups/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<description>Fil d'activité du groupe public dont sybille est membre.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 15 Feb 2026 15:28:10 +0100</lastBuildDate>
	<generator>https://buddypress.org/?v=10.3.0</generator>
	<language>fr-FR</language>
	<ttl>30</ttl>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>2</sy:updateFrequency>
	
						<item>
				<guid isPermaLink="false">372012a7fb9123268ffb2b80935aa7d9</guid>
				<title>igor a adressé une note au groupe ECRIRE &#38; TRADUIRE: Salut les amis, 
j'ai mis un fichier sur drop box à [&#133;]</title>
				<link>http://www.missterre.org/blog/activity/p/2114/</link>
				<pubDate>Sat, 27 Dec 2014 19:07:58 +0100</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>Salut les amis,<br />
j&rsquo;ai mis un fichier sur drop box à relire. Celui ci est partagé avec vous ( siddi, sybille, eric, et théo), cad que vous pouvez le modifier et le laisser en ligne, normalement je dois être avertit quand vous le faite. comme c&rsquo;est une première, si vous voulez me donnez votre avis ici en plus ce sera super.<br />
A plus<br />
Igor</p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>5</slash:comments>
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">446269734e2791bc7fd9493664379094</guid>
				<title>Nemo a rejoint le groupe ECRIRE &#38; TRADUIRE</title>
				<link>http://www.missterre.org/blog/activity/p/2100/</link>
				<pubDate>Sun, 21 Dec 2014 18:56:43 +0100</pubDate>

				
									<slash:comments>0</slash:comments>
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">2c9eb539accfbd7571442ce2fba405e2</guid>
				<title>igor started the forum topic traduire le réseau social; translate the social network; vertalen de sociale netwerk in the group Les Ecrivains, The Writers, De Schrijvers</title>
				<link>http://www.missterre.org/blog/en/groups/les-besoins-secondaires/les-ecrivains/forum/topic/traduire-le-reseau-social-translate-the-social-network-vert</link>
				<pubDate>Mon, 19 Mar 2012 14:01:27 +0100</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour,</p>
<p>Notre réseau social solidaire à besoin de traducteurs, de module de traduction professionnel ! comment faire ?Qui peut nous aider ?</p>
<p>Une piste : WPML.ORG il proposent d’offrir leur module de [&hellip;]</p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>1</slash:comments>
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">42930e0f55097883de610d9b0a986ffb</guid>
				<title>igor a r&#233;pondu au sujet Traduire un livre Solidaire?  sur le forum Les Ecrivains</title>
				<link>http://www.missterre.org/blog/groups/les-besoins-secondaires/les-ecrivains/forum/topic/traduire-un-livre-solidaire/#post-124</link>
				<pubDate>Wed, 07 Mar 2012 15:44:35 +0100</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour à vous deux,</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>je suis au vert, à Daverdisse en Ardenne pour un peu travailler+ vtt super !</p>
<p>je propose qu&rsquo;on se voie avec Christian pour discuter de cela , dès mon retour le 10 et celui de [&hellip;]</p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>0</slash:comments>
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">9be3e6495b9ff26a4ef11868d1786002</guid>
				<title>Eric a adressé une note au groupe ECRIRE &#38; TRADUIRE: Pour ceux qui aiment traduire…
Nous tentons la version m [&#133;]</title>
				<link>http://www.missterre.org/blog/activity/p/752/</link>
				<pubDate>Wed, 29 Feb 2012 12:59:14 +0100</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>Pour ceux qui aiment traduire…<br />
Nous tentons la version multilingue du site <a href="http://www.missterre.org/blog" rel="nofollow ugc">http://www.missterre.org/blog</a><br />
…pour l’instant fr-flamand-eng…<br />
nous aurons sûrement besoin d’un coup de main de ceux qui parlent ces langues…<br />
Avizozamateurs…?</p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>0</slash:comments>
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">1919061a2ccd5371780cf1d77512aa96</guid>
				<title>Christian La Grange a r&#233;pondu au sujet Traduire un livre Solidaire?  sur le forum Les Ecrivains</title>
				<link>http://www.missterre.org/blog/groups/les-besoins-secondaires/les-ecrivains/forum/topic/traduire-un-livre-solidaire/#post-123</link>
				<pubDate>Thu, 23 Feb 2012 17:45:49 +0100</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>Ce serait super cette traduction&#8230;, mais comme je l&rsquo;avais noté&#8230;, le plus compliqué et à considérer avant la traduction&#8230;, c&rsquo;est la recherche d&rsquo;un éditeur.</p>
<p>Ceci dit avec le livre comme exemple à l&rsquo;appui [&hellip;]</p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>0</slash:comments>
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">bc77f46ca379347944c5fd5dbda3f227</guid>
				<title>siddharthagnan a r&#233;pondu au sujet Traduire un livre Solidaire?  sur le forum Les Ecrivains</title>
				<link>http://www.missterre.org/blog/groups/les-besoins-secondaires/les-ecrivains/forum/topic/traduire-un-livre-solidaire/#post-122</link>
				<pubDate>Thu, 23 Feb 2012 17:36:37 +0100</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao Tutti,</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Je m&rsquo;engage effectivement pour travailler des heures voire des mois entiers sur une traduction bigger than life mais surtout sur une thématique très intéressante du mieux vivre ensemble. Je [&hellip;]</p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>0</slash:comments>
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">34dc0dae7fc44a94389f4ab3d3e2d769</guid>
				<title>igor a cr&#233;&#233; le sujet Traduire un livre Solidaire?  sur le forum du groupe Les Ecrivains</title>
				<link>http://www.missterre.org/blog/groups/les-besoins-secondaires/les-ecrivains/forum/topic/traduire-un-livre-solidaire/</link>
				<pubDate>Thu, 23 Feb 2012 10:55:38 +0100</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour,</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Hier , j&rsquo;ai parlé avec mon ami <a href='http://www.missterre.org/blog/members/siddharthagnan/' rel="nofollow ugc"></a><a href='http://www.missterre.org/blog/members/siddharthagnan/' rel="nofollow ugc">@Siddharthagnan</a> de l&rsquo;éventuelle traduction du super livre de Christian Lagrange : <a href="http://www.missterre.org/blog/explo/?cat=53" rel="nofollow ugc">Le guide du mieux Vivre</a>. L&rsquo;idée est de propager cette information à un plus [&hellip;]</p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>0</slash:comments>
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">674bde3232c402c0cc0178bef597098e</guid>
				<title>igor a adressé une note au groupe ECRIRE &#38; TRADUIRE: Salut ChriChri, 

Oui, j'ai déjà négocié la concession des [&#133;]</title>
				<link>http://www.missterre.org/blog/activity/p/739/</link>
				<pubDate>Thu, 23 Feb 2012 10:01:19 +0100</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>Salut ChriChri, </p>
<p>Oui, j&rsquo;ai déjà négocié la concession des droits de traduction avec une maison hollandaise majeure. Mon objectif est de tenter si possible de sortir de ces schémas monopolistiques et à but de profit individuel. Mais on ne change pas le monde en un jour. Je te propose que nous invitions donc le Sage Siddartha et que nous ouvri&hellip;<span class="activity-read-more" id="activity-read-more-739"><a href="http://www.missterre.org/blog/activity/p/739/" rel="nofollow ugc">En afficher davantage</a></span></p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>2</slash:comments>
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">c089e879cf238d3c9ea1a7088d48808a</guid>
				<title>Christian La Grange a adressé une note au groupe ECRIRE &#38; TRADUIRE: Salut Igor...,
Bien évidemment que cela m'intéresse.
En q [&#133;]</title>
				<link>http://www.missterre.org/blog/activity/p/737/</link>
				<pubDate>Wed, 22 Feb 2012 15:19:32 +0100</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>Salut Igor&#8230;,<br />
Bien évidemment que cela m&rsquo;intéresse.<br />
En quelles langues?<br />
Il faut savoir que celui qui traduit doit également trouver une maison d&rsquo;édition dans la langue dans laquelle il le traduit&#8230;, maison d&rsquo;édition qui doit par la suite trouver un accord avec la mienne.<br />
Tout est toujours et encore une question d&rsquo;accords.<br />
Sache seul&hellip;<span class="activity-read-more" id="activity-read-more-737"><a href="http://www.missterre.org/blog/activity/p/737/" rel="nofollow ugc">En afficher davantage</a></span></p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>0</slash:comments>
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">7cf749d39607523d507d09cae5e587d0</guid>
				<title>igor a adressé une note au groupe ECRIRE &#38; TRADUIRE: Un nouveau goupe de membre pour ecrire nos aventures, [&#133;]</title>
				<link>http://www.missterre.org/blog/activity/p/734/</link>
				<pubDate>Wed, 22 Feb 2012 14:22:04 +0100</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>Un nouveau goupe de membre pour ecrire nos aventures, rencontres et projet d&rsquo;écriture; bienvenue à tous&#8230;. </p>
]]></content:encoded>
				
									<slash:comments>0</slash:comments>
				
							</item>
		
	</channel>
</rss>